They kept the diary because they knew Anne would want it after the war. Because if they did, they admitted that they would have destroyed the book because it contained too much incriminating information. There, Otto Frank was separated from his family and forced to do hard labor. It was there that Edith was separated from her children. It was there that Margot and Anne contracted scabies. It was there that Edith Frank died of starvation because she saved every morsel of her food to give to her sick daughters through a small hole in the infirmary fence.
Margot and Anne would eventually be transferred to another camp called Bergen-Belsen. One of her classmates, Nanette Konig, remembered seeing Anne at the camp.
Believing her entire family was dead or dying, the once strong-willed teen from the Secret Annex had given up hope. The sick and frail Margot died in early when she fell from her bed. Anne followed her sister a few days later, when she died of typhus. Soon after, British soldiers liberated the Bergen-Belsen Camp.
But it was too late for Anne and Margot. Of the estimated , Jews living in the Netherlands, approximately , were deported back to Germany. After the war, only 5, survived. It is also estimated that one-third of the 30, Jews who remained in the Netherlands were also killed. Nearly six million European Jews were murdered during the Holocaust, roughly two-thirds of the Jewish population of Europe.
The only surviving resident of the Secret Annex was Otto Frank, who returned home to Amsterdam and was heartbroken to find that his entire family had died. He later described, in an afterword to the diary, what it was like to read the pages:. There, was revealed a completely different Anne to the child that I had lost. I had no idea of the depths of her thoughts and feelings.
Written by historian Jan Roman wrote:. As a result of the article, several publishers become interested in the diary. Eventually, Contact in Amsterdam was selected to be the publisher. The German version was further censored by the publisher to remove anything that would be offensive to German readers.
Despite success in these other markets, the diary did not sell well in the United Kingdom, where it quickly fell out of print. Eventually, the portions of the book removed by Otto and the publisher, roughly 30 percent of the book, were added back to the diary in the Critical Edition in and Definitive Edition in Earlier this year, even more material became available when researchers were able to restore even more of the diary.
This diary has been translated into the over 70 languages and has sold over 30 million copies. Several other plays and movies have been made since with varying degrees of success. The book has also been transformed into a manga and an anime film in Japan, Anne no Nikki.
Several graphic novels have also been made, including, Anne Frank from Gareth Stevens Paperback, an authorized graphic biography edition released by The Anne Frank Foundation which is being turned into an animated film, and an upcoming graphic novel from Penguin Books.
Researchers from the University of Pennsylvania discovered that some American school libraries have banned or censored the book because Anne writes bluntly about her menstruation.
In , the book was challenged in Wise County, Virginia because parents complained that the book contains sexually offensive passages and undermined adult authority when Anne criticizes her mother. In , the Baker Middle School in Corpus Christi, Texas removed the book from its library after two parents complained that it was pornographic.
However, the students fought back and waged a letter-writing campaign to keep it, which persuaded the review committee to recommend that book stay on shelves. In , the diary was translated into Arabic and Farsi by the Paris-based Aladdin Project, which aims to spread awareness of the Holocaust and counter racism and intolerance.
In response, Hezbollah asked Lebanese officials to prosecute those responsible for the distribution of the book and called for the book to be banner in Lebanese schools because they claimed the diary promoted Zionism. In response, a Beirut school removed a textbook containing excerpts of The Diary of Anne Frank from its syllabus.
In , the Culpeper County, Virginia school system banned the 50th Anniversary Definitive Edition of Anne Frank: The Diary of a Young Girl after a parent complained of sexual themes, including sexual content and homosexual themes. However, after consideration, it was decided a copy of the newer version would remain in the library and classes would revert to using the older version. In , a mother of a 7th grade student filed a formal complaint in Northville, Michigan because she felt the explicit passages about sexuality were pornographic.
They wrote:. A good education depends on protecting the right to read, inquire, question and think for ourselves. But they could not avoid each other in the Secret Annex.
In her diary, Anne had often written harshly about her mother. Leafing through her diary, she was sometimes taken aback by her own harsh words.
In the rewritten version, Anne was kinder, and some passages were omitted altogether. I usually keep my mouth shut if I get annoyed, and so does she, so we appear to get on much better together. Most of the references and passages on the subject were omitted from the rewritten version. In her diary, Anne wrote about her period several times, and these passages did not make it into Het Achterhuis either.
Anne also left out diary letters from a later period, March In those diary letters she had written about her conversations with Peter, about sexuality, and what they had shared about the subject. Some texts in The Secret Annex differ from the original diary texts for reasons unknown to us.
They probably have to do with the fact that Anne was developing into a literary writer, who was critical of what she wrote. An example: On 6 July , Anne and her parents left for the hiding place. We got sympathetic looks from people on their way to work. You could see by their faces how sorry they were they could't offer us a lift, the gaudy yellow star spoke for itself.
They planned to give them to Anne when she returned. She never did. Less than a year later, the year-old died of typhus at Bergen-Belsen concentration camp. Otto was the only survivor of the eight who had been in hiding.
Initially refusing to read them, he finally dove in. He began sharing translated portions of the diary with his mother, then telling others. Eventually, persuaded by a historian and a friend who convinced him the diary was a significant document, he agreed to seek publication.
Anne herself had begun editing large swathes of her diary with publication in mind after hearing a radio broadcast that called on Dutch people to preserve diaries and other war documents. The cuts made the book short enough for publication, but publishers were reluctant to release books about the Second World War for fear of alienating war-weary customers. Eventually, though, Otto found a publisher. It was an immediate success in Europe.
But English-language readers almost missed their chance to read the book. The French-language translation languished in a pile of rejected books at Doubleday in New York until editor Judith Jones chanced upon it. It was an instant success, gaining worldwide fame and soaring to immediate symbolism. It was especially revered for its impact among young readers. But though readers like Lane said the book helped them see adolescents in a new light, they had no idea how much material Otto and his publishers had suppressed.
0コメント